众所周知,大马报纸的华语程度一路来都很低,无论地方小报,或者大报。无论用词/字,写作技巧都比其他国家列为逊色。
以前我读报纸有个癖好,看标题然后进入正文。如果标题写得不好,或者不吸引我,我就会翻阅其他来读。标题是吸引读者往文章里续读下去,或者说它是全文报导的最主要精华。很多读者为了省时间阅报,唯读标题带过,所以标题成为了读者和文章之间最佳的桥梁。当然有时间的话,读完全文是最好不过。不过,我就是懒,爱看标题,很少读内容。
翻页了大马中文报纸的网页,不难发现一些误导性的句子/用词不当?。不管小报,或者大报,身为传媒就得有职业操守,把对的讯息带出来,或者不可以有任何语言的错失。如果说grammatic上有错误,我可以谅解。但华文这个语言,何来像英文那样错乱的gramma?华文字一用错,或者少了一点一划,或者配字不当,这个句子的意思就会完全走掉。
不多说,让大家来看一看我国报业的基本华文程度。
(点击图放大)
波王?看到了波王,第一时间就联想到叶X梅?男生读了一定性奋。
还以为本地正规的报纸在说女生三级的故事。
如果这份报纸只买给广东人,我只能说它很歧视其他外籍读者。
xxx xxx xxx xxx xxx
波王?看到了波王,第一时间就联想到叶X梅?男生读了一定性奋。
还以为本地正规的报纸在说女生三级的故事。
如果这份报纸只买给广东人,我只能说它很歧视其他外籍读者。
xxx xxx xxx xxx xxx
Case 2
今早我登上星/台国知名报纸的网页新闻。突然间,我看见了一个很吸引我的目光的标题。大家来看一看这个标题。怎么中国近来(频频?)发生了群体性事件,而且事件还考验着中国,会给中国带来怎样的压力呢?
我深入内容,原来虚惊一场,是警民暴力冲突血案的专题报道。
xxx xxx xxx xxx xxx
我渐渐地意识到,我开始读不懂本地报纸。不只本地的报纸,连国外知名报章的标题,我都看不懂。是不是自己的华语程度开始下滑?还是他们出现了华语程度出现了危机?
身为两岸三地以外华语最好的大马的公民,我感到羞耻。不要跟人家说,我们的华语程度非常好,居于中港台之后,这让我深深地替本地华语的憧憬感到悲哀。
12 comments:
是不好, 个人觉得星洲还 OK, 南洋就...
联合早报里其实中国人一大堆, 遣词用字接近中国是自然的. 而且早报网的目标就是瞄准中国市场, 编辑就是归化了的中国人.
与时并进,我们应该多阅读报章,能揪出错误,当然是好事。以前我也像你那样,执着于规范华语的坚持,但却失去了地方性的特色。
马来西亚华人的华语是最有‘伸缩性’的,要不然你看为何那些才跑去台湾发展的大马艺人或留台生,回国后不就是每个都是台腔台调的吗?
那你应该看看新加坡的中文报章,有些更惨不忍睹。
会不会是因为本地报业的华语也比较道地化的关系?
chengsun:
星洲也不行了。前一阵子很注重,但现在好像越来越不注重了。。。太商业了吧!!!
看到那个标题,联X早报的华文让我吃惊。
ukgssy :
如果你说乱写,还是用错华文字是本地的特色,我没话可言。
如果本地报纸要显示出自己的特色,就不要抄袭外国的报导(尤其娱乐新闻是100%一样的)。就用自己本地色彩的华文来啊(这个我没有反对,我很支持用地方色彩的华语)!
不见得留台的大马学生说得一口正确的华语。留台生也是开始用地方色彩的华文来书写啊!
问题是,现在的大马媒体所用的华文到了乱来的程度。想要表达的,往往在书写的时候变成了另外一个意思。深忧啊!
de-er :
我还没看过真正的新加坡报纸呢!哈
Vincent Cho :
是祖籍化吧!像中x报,全用广东翻译华文。北马的光x报是用福建来翻译华文。这根本没有本地色彩,也不叫本地华文!
我现在天天看英文!呵呵!
森那美种植
PTTP化学
分别是两间公司的名字.
一楠亚夏 :
加油!
zhixing :
我知道啊!
为什么有逗号,“和”这个字,他们就不用?一定要把两个名词连在一起?
这是口语化~入乡随俗。
1046 :
有些是口语化,有些则不是。
我最愛在看報紙時挑錯字
試過最多的是
一篇新聞內有27個錯字
不要太悲观,
至少我能确定的是马来西亚刊物的中文水平比新加坡来的好。
Post a Comment