在风里,我没有办法再快乐,也没办法再伤心。全部的情感都被风慢慢地侵蚀,化为文字。。。。
说一句公道的话,我个人认为,你的中文是要强过我的英文的!非常非常的感谢,有这样一个朋友能这样仔细的读我的字母,即使在这个浮躁的时代!有机会多教教我吧!我很谦虚的!
最近在忏悔,准备明年一月初,去参加研究生考试,不得不面对考研英语,所以献丑。但是我认为不把自己的错误暴露出来,是不可能进步的,对吗?有机会能在我未来的文章中,指出语法和用法的错误,我将万分的感谢你!我不是很喜欢mandarin这个词,就好象日本人称国人是支那一样。好象中国的历史静止在了清王朝,往往是康雍乾之后!
一楠亚夏 :你言重了。我还以为你会说,我的华文好过你,原来虚喜一场。哈mandarin是指中文啊!mandarin不是指“支那”的翻译哦!你所说日本叫中国是“支那”吧!
回你回我的詩:如果今世你想再愛我一次我想跟你說請記得我們愛過的傷疤裏邊有濃郁的傷感請不要再刺傷我那猖狂的年少時光我再已負荷不到請用溫柔包裹我的心如果今世你想再愛我一次我想跟你說請記得我們愛過的痕跡裏邊有幸福的歡笑請堅決地告訴我曾經離開只因年少我再也不想失去請用忠心回報我的愛如果某一天你還是會離開我想,就那樣曾經愛過就好愛不能負荷第二次的傷害
我还以为是为某个女孩写的情诗。。。哦,原来如此~
怎么讲呢!我理解的这个词是对清朝官话的一种解释,因为今天中国的普通话,就是你所说的国语,就是北京方言为基础的产生的,而似乎因为政治原因成为了今天的国语,在大陆人们都称做普通话,把香港人的话称做白话,但是,封建王朝遗留下来的产物,努尔哈赤金兵入关,定都北京,使得今天人们还把北京称做天子脚下,新中国建立之时也把这块地定义成首都,所以你用这个词在我看来,有两个感受,一,是我很久没有听过这个词了,因为这是“书上的词”。二,说句实话,在中国几乎没有人会用到这个词,倍感意外。其实近100年,20世纪,中国没有留下什么传世经典,经典文字在中国已经死了,这个时代是留不下名著的,因为曾经的先人写下了太多太多“厉害”的文章,政治制度的缘故,私塾,八股,四书五经的孩童机械,我并不认为我们的中文水平相差多少,两点谈:一,我希望世界上用汉文用的最好的是中国人,不要像欧美人读林雨堂时的尴尬出现。二,我曾经真的读过写的好的古汉语,尤其是道德经,真的能让你觉得把一种文字发挥到及至!作为使用中文的我们,共勉吧!
你的回诗,月圆月缺的回诗,我反反复复地看了许多遍。。。
::: 月圓月缺 ::: 我看到你深深的痛。痛了还去惦念?别学我,你会痛得更深。如果爱,我绝不会“就那樣曾經愛過就好”。。至少我曾有深深地爱过。萍凡女子 :看到《月圓月缺》而有感。。。哈哈一楠亚夏 :谢谢你的资料。会你这段话。。“我并不认为我们的中文水平相差多少,两点谈:一,我希望世界上用汉文用的最好的是中国人,不要像欧美人读林雨堂时的尴尬出现。”我不是中国人,也不是华人,或者海外华侨。哈哈。虽然我的华语造诣算平平,但好过很过读华文书的华人。哈。献丑了。christine :哦!看到了什么?哈哈
哈哈,千萬別誤會只是對詩罷了 XD
Post a Comment
10 comments:
说一句公道的话,我个人认为,你的中文是要强过我的英文的!非常非常的感谢,有这样一个朋友能这样仔细的读我的字母,即使在这个浮躁的时代!有机会多教教我吧!我很谦虚的!
最近在忏悔,准备明年一月初,去参加研究生考试,不得不面对考研英语,所以献丑。但是我认为不把自己的错误暴露出来,是不可能进步的,对吗?有机会能在我未来的文章中,指出语法和用法的错误,我将万分的感谢你!我不是很喜欢mandarin这个词,就好象日本人称国人是支那一样。好象中国的历史静止在了清王朝,往往是康雍乾之后!
一楠亚夏 :
你言重了。
我还以为你会说,我的华文好过你,原来虚喜一场。哈
mandarin是指中文啊!mandarin不是指“支那”的翻译哦!你所说日本叫中国是“支那”吧!
回你回我的詩:
如果今世你想再愛我一次
我想跟你說
請記得我們愛過的傷疤
裏邊有濃郁的傷感
請不要再刺傷我
那猖狂的年少時光
我再已負荷不到
請用溫柔包裹我的心
如果今世你想再愛我一次
我想跟你說
請記得我們愛過的痕跡
裏邊有幸福的歡笑
請堅決地告訴我
曾經離開只因年少
我再也不想失去
請用忠心回報我的愛
如果某一天你還是會離開
我想,就那樣曾經愛過就好
愛
不能負荷第二次的傷害
我还以为是为某个女孩写的情诗。。。哦,原来如此~
怎么讲呢!我理解的这个词是对清朝官话的一种解释,因为今天中国的普通话,就是你所说的国语,就是北京方言为基础的产生的,而似乎因为政治原因成为了今天的国语,在大陆人们都称做普通话,把香港人的话称做白话,但是,封建王朝遗留下来的产物,努尔哈赤金兵入关,定都北京,使得今天人们还把北京称做天子脚下,新中国建立之时也把这块地定义成首都,所以你用这个词在我看来,有两个感受,一,是我很久没有听过这个词了,因为这是“书上的词”。二,说句实话,在中国几乎没有人会用到这个词,倍感意外。其实近100年,20世纪,中国没有留下什么传世经典,经典文字在中国已经死了,这个时代是留不下名著的,因为曾经的先人写下了太多太多“厉害”的文章,政治制度的缘故,私塾,八股,四书五经的孩童机械,我并不认为我们的中文水平相差多少,两点谈:一,我希望世界上用汉文用的最好的是中国人,不要像欧美人读林雨堂时的尴尬出现。二,我曾经真的读过写的好的古汉语,尤其是道德经,真的能让你觉得把一种文字发挥到及至!作为使用中文的我们,共勉吧!
怎么讲呢!我理解的这个词是对清朝官话的一种解释,因为今天中国的普通话,就是你所说的国语,就是北京方言为基础的产生的,而似乎因为政治原因成为了今天的国语,在大陆人们都称做普通话,把香港人的话称做白话,但是,封建王朝遗留下来的产物,努尔哈赤金兵入关,定都北京,使得今天人们还把北京称做天子脚下,新中国建立之时也把这块地定义成首都,所以你用这个词在我看来,有两个感受,一,是我很久没有听过这个词了,因为这是“书上的词”。二,说句实话,在中国几乎没有人会用到这个词,倍感意外。其实近100年,20世纪,中国没有留下什么传世经典,经典文字在中国已经死了,这个时代是留不下名著的,因为曾经的先人写下了太多太多“厉害”的文章,政治制度的缘故,私塾,八股,四书五经的孩童机械,我并不认为我们的中文水平相差多少,两点谈:一,我希望世界上用汉文用的最好的是中国人,不要像欧美人读林雨堂时的尴尬出现。二,我曾经真的读过写的好的古汉语,尤其是道德经,真的能让你觉得把一种文字发挥到及至!作为使用中文的我们,共勉吧!
你的回诗,月圆月缺的回诗,我反反复复地看了许多遍。。。
::: 月圓月缺 :::
我看到你深深的痛。痛了还去惦念?别学我,你会痛得更深。
如果爱,我绝不会“就那樣曾經愛過就好”。。至少我曾有深深地爱过。
萍凡女子 :
看到《月圓月缺》而有感。。。哈哈
一楠亚夏 :
谢谢你的资料。
会你这段话。。“我并不认为我们的中文水平相差多少,两点谈:一,我希望世界上用汉文用的最好的是中国人,不要像欧美人读林雨堂时的尴尬出现。”
我不是中国人,也不是华人,或者海外华侨。哈哈。虽然我的华语造诣算平平,但好过很过读华文书的华人。哈。献丑了。
christine :
哦!看到了什么?哈哈
哈哈,千萬別誤會
只是對詩罷了 XD
Post a Comment