Friday, May 23, 2008

Anak

这是一首七十年代末的歌,主唱艾吉拉(Freddie Aguilar)。

1978年,艾吉拉在马尼拉的第一届「大都会流行音乐节」歌唱这首自创的歌而获得大赛第二名。这首歌不符合当时流行风潮,而是充满民谣摇滚风味的歌曲显然与大会的要求有着相当大的差距。

1978后,这首歌开始了它风靡全球各地角落的旅程。

我第一次听到这首歌,那时是九十年代初,我才八岁。哥哥从台湾带回艾吉拉的第一专辑《Anak》,意思《孩子》。这首歌的旋律扣人心弦,描述着父母对儿女浓厚的爱。当时艾吉拉生活潦倒,在艰难的生活中迎接自己的儿子来到人世间,而触感写下了动人的歌曲。歌曲动听,不是完全出自完美的编曲,而是唱出内心的感觉。那股带有伤感而不羁的感觉,悠悠地传入了一颗善感的内心。世上没有一样东西容易被感动,除了一颗真实的心。真实永远都是那样美丽动人。

每当听着这首歌,让我回忆起了许多童年往事。一些早已不存的笑声,树林,空气,每每随着旋律惊过深邃的脑海里。除了回忆,记录,我想我永远都找不回那初始的快乐。都市的孩子呢?我想,他们比我更可怜。仅存的回忆太有限,但心里的快乐更是无可磨灭的。那是天使般的快乐,没有烦愁的快乐,无真的快乐。那年,我多么快乐啊!

我有个小小的影子
无时地陪伴着我。

当我走近的时候,它会萎缩成小矮人,
是我童年的回忆。

当我走远了,他的身影被拉得很长
是我未来的时路。

我无法逃脱影子的追随
快乐与哀愁共存
让我迷失在成人的世界里。

妈妈说,
蹲一蹲,你就会看到小时候的自己。

在白墙上,我蹲了下来。
看着墙上的影子
原来我已经进入了童年,
变成了一个孩子
拥抱在父母的怀里
笑着
追逐自己童年的梦想

快乐





歌曲翻译《Anak》:

当你出生在这个世上时,你的父母是那么的满心欢喜啊。
他们的双手成了你的光明之灯。
初为父母的他们不知该如何照顾你。
即使你已入睡,他们仍然紧守在你身旁。
每个深夜,母亲都彻夜不眠就为怕你饿着。
每个清晨,父亲都把你抱在他腿上坐着,他是多么以你为傲啊。
如今长大成人,你坚持自己的自由。
父母虽然不赞同,却不能阻止你的一意孤行。
你突然改变了,你变得顽固倔强、铁石心肠,
你不曾想过父母的所作所为都是为了你好。
忤逆父母,背道而行,就只为了自己为所欲为。
许多日子过去了,你步入歧途,沾染一身恶习。
闯了祸之后,才马上回家向母亲寻求庇护。
母亲流着伤心的泪问到,
孩子,你怎么会变成这样?
你不自觉地哭了,直到了铸成大错才来后悔莫及。
在这之后,你痛改前非。父母亲衷心感谢你回头。
改过自新后,你找到自己,清楚自己是谁,脑子豁然澄明。
日子继续的过下去,你学会了如何去爱。
不久之后,你安定下来也成了家。
经过年少岁月的洗礼,你也成为一个准爸爸。
为了迎接孩子,辛勤刻苦的努力工作。
漫长的等待结束,你的第一个孩子出世了。
你觉得犹如置身天堂。
现在我的孩子,你终于感同身受,一个父亲的内心喜悦。
如同你父母初次见到你的心满意足。
现在,因为亲身感受到,所以你明白了父母亲一直都是对的。
现在,你不再存有怀疑作为父母的重责大任,在你也身历其境之后

附录:菲律宾语歌词原文
, Freddie Aguilar

Nang isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw
At ang nanay at tatay mo'y
Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo
At sa gabi'y napupuyat ang iyong nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang-tuwa sa iyo


Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
Di man sila payag
Walang magagawa
Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo


At ang payo nila'y sinuway mo
Di mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagkat ang nais mo'y
Masunod ang layaw mo
Di mo sila pinapansin

Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo
At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong,"anak, ba't ka nagkaganyan"
At ang iyong mata'y biglang lumuha ng di mo pinapansin
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali


3 comments:

Geralvin said...

hihi, just pass by, see ur blog, quite nice, wanna linkl?

Wois said...

alvincheng:
yes, u can link it.

thanks for you compliment.

:: 子源 :: said...

很有意思的歌
謝謝分享~